articoli
eventi
scr.saver
filmati
foto
links
vacanze
Corsi MEI
Libreria
Elenco TEI


LIBRERIA

 In Italia, sino al 1998, testi classici di equitazione erano assenti totalmente dagli scaffali delle librerie. Robichon de la Guérinière era conosciuto da pochissimi intelletuali, mentre del tutto sconosciuti erano Dupaty da Clam, Gustav Steinbrecht, Paul Plinzner, Nuno Oliveria per citare solo alcuni dei tantissimi cavalieri che hanno scritto decine di migliaia di pagine sul cavallo, il suo addestramento, il suo mondo, il suo benessere. Così abbiamo ritenuto necessario iniziare un opera di traduzione per mettere a disposizione anche dei cavalieri italiani la cultura equestre. L'impresa ci sembrava facile, pareva sufficiente coinvolgere traduttori di lingua madre per ottenere testi corretti. Questo errore ci è costato contumelie e rimproveri aspri da parte dei pochi conoscitori dei primi volumi pubblicati.
Non è sufficiente essere di madre lingua dell'autore per tradurre con correttezza un testo, così come non è sufficiente conoscere una lingua in modo scolastico. Abbiamo pagato caro quell'errore, ma  ci siamo messi al lavoro con grande passione e seria determianzione per fare sempre meglio.
La dr.sa Giuliana Belli si è offerta:
ha studiato il periodo storico degli autori, ha fatto ricerche lessicali per poter tradurre vocaboli  perduti nel tempo e difficilmente rapportabili a termini attuali accumulando un'esperienza tale da consentirci di affermare che
le nostre traduzioni sono assolutamente aderenti al testo ed al pensiero dell'autore
Abbiamo scelto di non aggiungere note al testo se non  autentiche dell'autore stesso, perchè riteniamo che non sia corretto aggiungere pensieri e interpretazioni personali che potrebbero non essere assolutamente attinenti a quanto scritto dall'autore e fuorviare in tal modo il lettore.
 
Così è nata la
 libreria del cavaliere
  il minimo indispensabile tra i testi classici di equitazione che non dovrebbe mancare  tra i libri di ogni cavaliere.

 
"Montare spesso senza lasciare che i libri prendano la polvere"   Nuno Oliveira

 L'opera di traduzione svolta in questi dodici anni ha ottenuto riconoscimenti internazionali autorevoli
 case editrici straniere, riconoscendo la qualità dei nostri libri ed  il carattere no-profit della Associazione, hanno acconsentito alla pubblicazione della traduzione italiana delle opere di loro pertinenza, in numero limitato di copie, senza il pagamento dei diritti.

 
 

 

Testi di Equitazione  Classica  editi dalla  S.I.A.E.C.: .

   
     La Tradizione Equestre Italiana  (Quando l'equitazione italiana era il faro di tutta Europa) TIRATURA LIMITATA

 
  
Traduzioni per altre case editrici
 


 

Come si possono avere  i libri ?

I libri editi direttamente dalla S.I.A.E.C. sono inviati per posta contrassegno ai  soci S.I.A.E.C.

Pertanto è necessario ASSOCIARSI .

 Il contributo del tesseramento che va a coprire in parte le spese di pubblicazione del giornale, dei libri e del servizio di segreteria,  concorre ad un fondo per la pubblicazione successiva di altri testi

Per informazioni ulteriori, scrivere alla segreteria S.I.A.E.C.

I libri editi da Equitare si possono ottenere o direttamente dalla casa editrice  www.equitare.it con uno sconto del 10% per i soci S.I.A.E.C., o dalla nostra segreteria fino ad esaurimento delle nostre scorte.